Trousp est une chaîne Youtube littéraire consacrée au livre, à la littérature, et à la littérature suisse en particulier. Invité à s’asseoir sur le fauteuil jaune canari, Alain Mabanckou tire au hasard des questions littéraires d’aujourd’hui et d’hier, dont certaines sont empruntées au fameux questionnaire de Proust ou à Bernard Pivot.
This festival conversation will explore the role of nature in writing. Elizabeth O’Connor describes life on a remote Welsh island in a world on the edge of crisis in 1938, while Charlie Gilmour writes beautifully and emotionally about saving and taming a magpie. These two powerful literary debuts will alter how we look at nature.
Joseph Incardona, grand adepte de sport, donne une place toute particulière au corps dans ses ouvrages. Sujet qui résonne avec le travail de l’auteur, traducteur et journaliste Lou Lepori qui a choisi de changer de prénom en 2022 et vient de publier en italien Corpi (Effigie). Entre expériences extrêmes et questionnement identitaire, boxe et queerness, leurs œuvres interrogent les limites et les assignations sociales ou de genre.
Taupe est imprévisible, créatif et ne voit pas très bien. Mulot est doux et attentionné. Inséparables, les deux amis sont toujours partants pour de nouvelles aventures ! Mais ce qui les rend si attachants, c’est leur amitié passionnée et l’enthousiasme qui les anime tous deux pour observer le monde. Benjamin Chaud au dessin et Henri Meunier à la lecture vous invitent à partager une aventure inédite de leurs deux héros.
Traducteur multilingue, véritable aventurier des langues, Walter Rosselli propose une initiation à la traduction littéraire dans et de toute langue de Suisse: allemand, italien, romanche, mais aussi les dialectes et les langues hôtes, tel que le catalan. Aucune connaissance requise pour participer à l’atelier.
Développez vos personnages, affinez votre style et explorez votre créativité ! Comment créer des personnages de roman originaux, imprévisibles, attachants pour vos lectrices et lecteurs autant que pour vous-même ? Puis comment vivre avec elles et eux le temps de la rédaction, les voir et entendre en vous ?
Jachen Andry, Prix suisse de littérature 2023, et sa traductrice Aline Delacrétaz nous proposent une lecture en romanche et français, mais aussi en italien et en allemand, des poèmes issus de fil - filo - fil - faden (editionmevinapuorger) du poète rhéto-roman. Un moment unique ou la puissance des mots de Jachen Andry dévoile la force de la poésie comme passeuse de langues et de cultures.
La Fondation Schiller décerne pour la deuxième fois le Prix Viceversa pour la traduction littéraire, créé en collaboration avec la revue et plateforme littéraire Viceversa. Il a été attribué à la traductrice lausannoise Camille Logoz pour la traduction de Starkes Ding (Une enfance de
Paille, Atrabile, Prix suisse de littérature 2023), roman graphique de Lika Nüssli. La cérémonie sera suivie d’une conversation avec Ruth Gantert, directrice artistique de Viceversa, et Camille Logoz. C’est aussi l’occasion de découvrir la nouvelle édition de la revue Viceversa 18, De la tête aux pieds (Zoé).
Dans Les indulgences (Flammarion), Pascale Kramer retrace l'histoire de Clémence qui, en devenant la maitresse de son oncle Vincent, expose les sombres rouages d'une famille, révélant dynamiques de pouvoir et tabous intergénérationnels. Les Hommes manquent de courage (L’Iconoclaste) de Mathieu Palain dresse le portrait d'une mère dépassée par les dérives de son fils, reflet d'une violence masculine omniprésente. En scrutant les relations humaines et les mécanismes de domination, ces récits interrogent la place du consentement.
Avec Cinq cœurs en sursis (Michel Lafon), Laure Manel interroge ce qu’il advient d’une famille après l’irréparable. Un questionnement que Johanna Krawczyk prolonge dans La danse des oubliés (Héloïse d’Ormesson). Les deux autrices s’entretiendront sur ces moments de bascule qui nous plongent dans la tragédie et sur les moyens d’y faire face.