Une rencontre avec l’autrice qui entraine les enfants à la découverte de ses héros et héroïnes préfères. Venez découvrir l’univers de Christine Pompéï, les secrets d’écriture des aventures de Maelys et Lucien ainsi que de ses autres héros et héroïnes.
Embarquez dans le petit train en direction des vignes autour de Morges avec Philippine de Gréa qui vous plonge dans les aventures trépidantes de ses héros de Panique au Swiss Vapeur Parc (Frissons Suisses).
A travers une série d'exemples tires de ses romans historiques illustres, Olivier May montre les spécificités de l'exercice et le lien entre fiction et faits historiques. Il donne des pistes de réponses à la question de l'apport des sources historiques (textes, images, objets, archéologie) dans la fiction, et à celle de l'intérêt de la fiction dans l'apprentissage de l'Histoire.
Avec en toile de fond cette interrogation: n'y a-t-il pas déjà une part d'interprétation, de fiction et d'imaginaire dans toute représentation ou récit historique, même base sur des sources scientifiquement validées ?
Un moment tout en grâce pour mettre à l’honneur la diversité et la richesse des lettres suisses. Une lecture quadrilingue dans un cadre magique au bord du lac avec quatre autrices et auteurs de renom. Chacun lit un extrait de son dernier livre dans sa langue, Julie Meyer fait entendre la traduction française, le tout ponctué par la musique de l'indispensable Stéphane Blok.
En vous baladant en plein air dans le parc de l’Indépendance, laissez-vous inspirer par la nature: observez et dessinez une plante, puis faites naitre un univers imaginaire autour d'elle, à la peinture et aux crayons de couleur.
Claudine Aubrun propose aux enfants de s’essayer à décrire un héros ou une héroïne après avoir tiré un papier au hasard parmi une sélection de personnages (enquêteur débutant, enquêtrice confirmée, libraire, bibliothécaire, enfant unique, ado dans une famille nombreuse, voisin, voisine, policier, médecin légiste...). Il s’agit ensuite de trouver des détails caractéristiques pour en faire un personnage vivant.
La rédaction de La Liesette – revue annuelle de l’Institut littéraire suisse – propose une performance autour des textes qui constituent la nouvelle édition. Le travail de traduction étant au cœur de la fabrication de La Liesette, le français, l’allemand et l’italien se mêlent au fil des lectures afin de faire découvrir des histoires qui naviguent par-delà les frontières, qu’elles soient temporelles, intérieures, oniriques ou géographiques. Une multitude de voix nous mènent là où nous nous y attendons le moins, sur des chemins hors de l’ordinaire, et c’est la force des autrices et auteurs qui se sont prêtés au jeu pour parler de l’Ailleurs, thème choisi cette année pour la création de La Liesette.