Menu Fermer

Olivier Mannoni

Olivier Mannoni

Né en 1960, Olivier Mannoni est traducteur d’allemand. Récipiendaire du prix Eugen-Helmlé, il a fondé l’École de traduction littéraire en partenariat avec le CNL et a présidé l’ATLF. Traducteur de plus de 200 titres, spécialisé dans les textes sur le IIIe Reich, il est aussi critique littéraire et biographe. Entre 2011 et 2021, il s’est attelé à la réédition critique de Mein Kampf, historiciser le mal.

Coulée Brune – Comment le fascisme inonde notre langue (Éditions Héloïse D’Ormesson)

« Nous assistons à la remontée des égouts de l’histoire. Et nous nous y accoutumons », écrivait Olivier Mannoni dans Traduire Hitler en 2022. Depuis le dévoiement du langage a atteint des degrés inédits : un débat politique atrophié, le fait divers et l’indignation élevés au rang de pierre angulaire du discours, et une montée générale d’une extrême droite nourrie par le complotisme et la haine, avec le risque d’une bascule incontrôlable hors de la démocratie.

L’auteur analyse le glissement progressif du langage politique vers la violence, y compris au plus haut niveau de l’état, et vers la confusion totale des concepts et des références. Olivier Mannoni démonte la mécanique qui a rendu, en France et dans un grand nombre de pays, le débat démocratique presque impossible, le remplaçant par le culte de la rumeur, de l’invective et de l’approximation historique. Il étudie les canaux par lesquels s’écoule ce flot de fausses informations notamment les réseaux sociaux et certaines émissions télévisuelles. Il analyse enfin la promotion d’une culture superficielle, opposée à la science au profit d’un tissu de « savoirs » fondés sur de prétendus instincts et autres superstitions.
Quelles voies peuvent nous permettre de sortir de cette impasse ?