Aline Delacrétaz
2024Née à Lausanne, Aline Delacrétaz a fait des études de Lettres à Lausanne, Bâle, Paris et Rome. Elle a été chargée de projets au Centre Culturel Suisse à Paris, collaboratrice scientifique aux Archives littéraires suisses à Berne puis responsable au sein de divers services culturels cantonaux - Berne, Genève et, depuis 2019, Vaud. Elle fut membre de plusieurs jurys littéraires et d’institutions d’échange entre langues, dont la revue Viveversa littérature. Fil est sa première traduction du romanche.
fil - filo - fil – faden (editionmevinapuorger) de Jachen Andry
Dans ce volume en quatre langues, le texte original et les traductions sont juxtaposés de manière synoptique, ce qui permet des lectures de toutes sortes : lectures à une ou à plusieurs voix, ou encore lectures comparatives, selon les affinités et les compétences linguistiques des lectrices et lecteurs.
La traduction vers l'italien est signée de Marisa Keller-Ottaviano, celle vers le français d’Aline Delacrétaz et la version allemande de l'auteur lui-même.
Grâce à des codes QR, la version romanche de chaque poème est disponible sous forme de textes audio dits par l'auteur.
Les titres des recueils, be cun rispli (rien qu'au crayon) et fil - filo - fil - faden, donnent une clé de lecture de ces poèmes : c'est, tissés dans l'écrit, le fragile et l'éphémère qui se voient révéler. Les poèmes parlent de sentiments et de moments considérés et traités sous différents angles. Ils parlent de souvenirs réels, de souvenirs endormis ravivés, de souvenirs modifiés, et même de souvenirs imaginés - le souvenir imaginé étant ici conçu comme une réflexion sur l'imagination et la fictionnalisation.
L'éditrice Mevina Puorger et l'auteur considèrent fil - filo - fil - faden comme une déclaration, discrète mais ferme, en faveur de la diversité de la Suisse quadrilingue.
Les plages horaires des dédicaces sont données à titre indicatif. Les éventuelles pauses et absences seront signifiées directement aux places des autrices et auteurs. Merci par avance de votre compréhension.